1 SamuelChapter 17 |
|
1 |
|
2 And Saul |
|
3 And the Philistines |
|
4 |
|
5 And he had a helmet |
|
6 And he had greaves |
|
7 And the staff |
|
8 |
|
9 If |
|
10 And the Philistine |
|
11 When Saul |
|
12 |
|
13 And the three |
|
14 And David |
|
15 But David |
|
16 |
|
17 And Jesse |
|
18 And carry |
|
19 Now Saul, |
|
20 |
|
21 For Israel |
|
22 And David |
|
23 And as he |
|
24 And all |
|
25 |
|
26 |
|
27 And the people |
|
28 |
|
29 |
|
30 And he turned |
|
31 And when the words |
|
32 |
|
33 And Saul |
|
34 |
|
35 And I went out |
|
36 Thy servant |
|
37 David |
|
38 |
|
39 And David |
|
40 And he took |
|
41 |
|
42 And when the Philistine |
|
43 And the Philistine |
|
44 And the Philistine |
|
45 |
|
46 This |
|
47 And all |
|
48 |
|
49 And David |
|
50 |
|
51 Therefore David |
|
52 |
|
53 And the children |
|
54 And David |
|
55 |
|
56 And the king |
|
57 |
|
58 And Saul |
Первая хроника царствГлава 17 |
|
1 |
|
2 Шаул и исраильтяне собрались, расположились станом в долине Ела и выстроились против филистимлян. |
|
3 Филистимляне стояли на одном холме, а исраильтяне на другом, между ними была долина. |
|
4 Из филистимского стана вышел борец по имени Голиаф, . родом из Гата. Ростом он был чуть больше трёх метров. . |
|
5 На голове у него был бронзовый шлем, а сам он был одет в бронзовую кольчугу весом в шестьдесят килограммов, . |
|
6 на ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик. |
|
7 Древко его копья было большое, как ткацкий навой, а железный наконечник весил более семи килограммов. . Перед ним шёл его щитоносец. |
|
8 Голиаф остановился и закричал выстроившимся исраильтянам: |
|
9 Если он сможет сразиться со мной и убить меня, мы станем вашими рабами, но если я одержу победу и убью его, вы станете нашими рабами и будете нам служить. |
|
10 Филистимлянин добавил: |
|
11 Услышав слова филистимлянина, Шаул и все исраильтяне пришли в смятение и сильно испугались. |
|
12 |
|
13 Три старших сына Есея пошли за Шаулом на войну: первенца звали Элиав, второго сына – Авинадав, а третьего – Шамма. |
|
14 Давуд был самым младшим. Три старших сына пошли за Шаулом, |
|
15 а Давуд ходил к Шаулу и возвращался в Вифлеем, чтобы пасти овец своего отца. |
|
16 Сорок дней филистимлянин выходил каждое утро и каждый вечер и бросал свой вызов. |
|
17 Есей сказал своему сыну Давуду: |
|
18 Возьми ещё десять голов сыра для тысяченачальника. Проведай братьев и принеси от них какую-нибудь весточку. |
|
19 Они вместе с Шаулом и всеми его людьми в долине Ела воюют с филистимлянами. |
|
20 Рано утром Давуд оставил отару другому пастуху, взял ношу и отправился в путь, как велел Есей. Он добрался до стана, когда войско с боевым кличем выходило на свои места. |
|
21 Исраил и филистимляне построились в ряды друг против друга. |
|
22 Давуд оставил свою ношу обозному сторожу и побежал в ряды, поприветствовать братьев. |
|
23 Когда он говорил с ними, Голиаф, филистимский воин, выступил из рядов и прокричал свой обычный вызов на бой, и Давуд услышал его. |
|
24 Увидев этого человека, исраильтяне убегали от него в великом страхе. |
|
25 Они говорили: |
|
26 Давуд спросил у людей, которые стояли рядом с ним: |
|
27 Они повторили ему то, что говорили раньше, и сказали: |
|
28 Когда Элиав, старший брат Давуда, услышал, как тот говорит с людьми, он разгневался на него и спросил: |
|
29 – Что же я сделал? – сказал Давуд. – Мне что, даже поговорить нельзя? |
|
30 Он отвернулся от него к кому-то другому и заговорил о том же самом, и народ отвечал ему, как и прежде. |
|
31 Когда слова Давуда передали Шаулу, он послал за ним. |
|
32 Давуд сказал Шаулу: |
|
33 Шаул ответил: |
|
34 Но Давуд сказал Шаулу: |
|
35 я гнался за ним, разил его и спасал овцу из его пасти. Когда же он бросался на меня, я хватал его за шерсть, разил и убивал. |
|
36 Твой раб убивал и льва, и медведя. Этот необрезанный филистимлянин уподобится им, потому что он бросил вызов войскам живого Бога. |
|
37 Вечный, Который избавлял меня от лап льва и медведя, избавит меня от руки и этого филистимлянина. |
|
38 Шаул одел Давуда в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем. |
|
39 Давуд опоясался мечом поверх доспехов и попробовал ходить в них, так как не привык к этому. |
|
40 Взяв в руку посох, он выбрал себе в ручье пять гладких камней, положил их в свою пастушью сумку и с пращой в руке приблизился к филистимлянину. |
|
41 |
|
42 Когда филистимлянин увидел Давуда, румяного и красивого, он с презрением посмотрел на него, потому что тот был всего лишь юноша. |
|
43 Он сказал Давуду: |
|
44 – Иди сюда, – сказал он, – и я отдам твою плоть небесным птицам и земным зверям! |
|
45 Давуд сказал филистимлянину: |
|
46 Сегодня Вечный отдаст тебя мне, и я сражу тебя и отсеку тебе голову. Сегодня я отдам трупы филистимского войска небесным птицам и земным зверям, и весь мир узнает, что есть Бог в Исраиле! |
|
47 Все, кто собрался здесь, узнают, что Вечный спасает не мечом и не копьём, ведь эта битва – битва Вечного, и Он отдаст всех вас в наши руки. |
|
48 Когда филистимлянин начал приближаться, чтобы напасть на Давуда, Давуд быстро побежал к строю воинов ему навстречу. |
|
49 Опустив руку в сумку и вынув камень, он метнул его из пращи и поразил филистимлянина в лоб. Камень вонзился филистимлянину в лоб, и он упал лицом на землю. |
|
50 Так Давуд одержал победу над филистимлянином с помощью пращи и камня. Без меча в руке он сразил филистимлянина и убил его. |
|
51 Давуд подбежал и встал над ним. Он взял меч филистимлянина и вынул его из ножен. Убив филистимлянина, он отсёк ему голову мечом. |
|
52 Воины Исраила и Иудеи рванулись вперёд и преследовали филистимлян до входа в Гат и до ворот Экрона. Тела убитых филистимлян были разбросаны вдоль Шаараимской дороги, которая вела в Гат и Экрон. |
|
53 Вернувшись из погони за филистимлянами, исраильтяне разграбили их стан. |
|
54 Давуд взял голову филистимлянина Голиафа и принёс её в Иерусалим, а оружие филистимлянина он положил у себя в шатре. |
|
55 |
|
56 Царь сказал: |
|
57 Как только Давуд вернулся, убив филистимлянина, Авнер позвал его и привёл к Шаулу, а Давуд всё ещё держал в руках голову филистимлянина. |
|
58 – Чей ты сын, юноша? – спросил его Шаул. |
1 SamuelChapter 17 |
Первая хроника царствГлава 17 |
|
1 |
1 |
|
2 And Saul |
2 Шаул и исраильтяне собрались, расположились станом в долине Ела и выстроились против филистимлян. |
|
3 And the Philistines |
3 Филистимляне стояли на одном холме, а исраильтяне на другом, между ними была долина. |
|
4 |
4 Из филистимского стана вышел борец по имени Голиаф, . родом из Гата. Ростом он был чуть больше трёх метров. . |
|
5 And he had a helmet |
5 На голове у него был бронзовый шлем, а сам он был одет в бронзовую кольчугу весом в шестьдесят килограммов, . |
|
6 And he had greaves |
6 на ногах у него были бронзовые наколенники, а за спиной висел бронзовый дротик. |
|
7 And the staff |
7 Древко его копья было большое, как ткацкий навой, а железный наконечник весил более семи килограммов. . Перед ним шёл его щитоносец. |
|
8 |
8 Голиаф остановился и закричал выстроившимся исраильтянам: |
|
9 If |
9 Если он сможет сразиться со мной и убить меня, мы станем вашими рабами, но если я одержу победу и убью его, вы станете нашими рабами и будете нам служить. |
|
10 And the Philistine |
10 Филистимлянин добавил: |
|
11 When Saul |
11 Услышав слова филистимлянина, Шаул и все исраильтяне пришли в смятение и сильно испугались. |
|
12 |
12 |
|
13 And the three |
13 Три старших сына Есея пошли за Шаулом на войну: первенца звали Элиав, второго сына – Авинадав, а третьего – Шамма. |
|
14 And David |
14 Давуд был самым младшим. Три старших сына пошли за Шаулом, |
|
15 But David |
15 а Давуд ходил к Шаулу и возвращался в Вифлеем, чтобы пасти овец своего отца. |
|
16 |
16 Сорок дней филистимлянин выходил каждое утро и каждый вечер и бросал свой вызов. |
|
17 And Jesse |
17 Есей сказал своему сыну Давуду: |
|
18 And carry |
18 Возьми ещё десять голов сыра для тысяченачальника. Проведай братьев и принеси от них какую-нибудь весточку. |
|
19 Now Saul, |
19 Они вместе с Шаулом и всеми его людьми в долине Ела воюют с филистимлянами. |
|
20 |
20 Рано утром Давуд оставил отару другому пастуху, взял ношу и отправился в путь, как велел Есей. Он добрался до стана, когда войско с боевым кличем выходило на свои места. |
|
21 For Israel |
21 Исраил и филистимляне построились в ряды друг против друга. |
|
22 And David |
22 Давуд оставил свою ношу обозному сторожу и побежал в ряды, поприветствовать братьев. |
|
23 And as he |
23 Когда он говорил с ними, Голиаф, филистимский воин, выступил из рядов и прокричал свой обычный вызов на бой, и Давуд услышал его. |
|
24 And all |
24 Увидев этого человека, исраильтяне убегали от него в великом страхе. |
|
25 |
25 Они говорили: |
|
26 |
26 Давуд спросил у людей, которые стояли рядом с ним: |
|
27 And the people |
27 Они повторили ему то, что говорили раньше, и сказали: |
|
28 |
28 Когда Элиав, старший брат Давуда, услышал, как тот говорит с людьми, он разгневался на него и спросил: |
|
29 |
29 – Что же я сделал? – сказал Давуд. – Мне что, даже поговорить нельзя? |
|
30 And he turned |
30 Он отвернулся от него к кому-то другому и заговорил о том же самом, и народ отвечал ему, как и прежде. |
|
31 And when the words |
31 Когда слова Давуда передали Шаулу, он послал за ним. |
|
32 |
32 Давуд сказал Шаулу: |
|
33 And Saul |
33 Шаул ответил: |
|
34 |
34 Но Давуд сказал Шаулу: |
|
35 And I went out |
35 я гнался за ним, разил его и спасал овцу из его пасти. Когда же он бросался на меня, я хватал его за шерсть, разил и убивал. |
|
36 Thy servant |
36 Твой раб убивал и льва, и медведя. Этот необрезанный филистимлянин уподобится им, потому что он бросил вызов войскам живого Бога. |
|
37 David |
37 Вечный, Который избавлял меня от лап льва и медведя, избавит меня от руки и этого филистимлянина. |
|
38 |
38 Шаул одел Давуда в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем. |
|
39 And David |
39 Давуд опоясался мечом поверх доспехов и попробовал ходить в них, так как не привык к этому. |
|
40 And he took |
40 Взяв в руку посох, он выбрал себе в ручье пять гладких камней, положил их в свою пастушью сумку и с пращой в руке приблизился к филистимлянину. |
|
41 |
41 |
|
42 And when the Philistine |
42 Когда филистимлянин увидел Давуда, румяного и красивого, он с презрением посмотрел на него, потому что тот был всего лишь юноша. |
|
43 And the Philistine |
43 Он сказал Давуду: |
|
44 And the Philistine |
44 – Иди сюда, – сказал он, – и я отдам твою плоть небесным птицам и земным зверям! |
|
45 |
45 Давуд сказал филистимлянину: |
|
46 This |
46 Сегодня Вечный отдаст тебя мне, и я сражу тебя и отсеку тебе голову. Сегодня я отдам трупы филистимского войска небесным птицам и земным зверям, и весь мир узнает, что есть Бог в Исраиле! |
|
47 And all |
47 Все, кто собрался здесь, узнают, что Вечный спасает не мечом и не копьём, ведь эта битва – битва Вечного, и Он отдаст всех вас в наши руки. |
|
48 |
48 Когда филистимлянин начал приближаться, чтобы напасть на Давуда, Давуд быстро побежал к строю воинов ему навстречу. |
|
49 And David |
49 Опустив руку в сумку и вынув камень, он метнул его из пращи и поразил филистимлянина в лоб. Камень вонзился филистимлянину в лоб, и он упал лицом на землю. |
|
50 |
50 Так Давуд одержал победу над филистимлянином с помощью пращи и камня. Без меча в руке он сразил филистимлянина и убил его. |
|
51 Therefore David |
51 Давуд подбежал и встал над ним. Он взял меч филистимлянина и вынул его из ножен. Убив филистимлянина, он отсёк ему голову мечом. |
|
52 |
52 Воины Исраила и Иудеи рванулись вперёд и преследовали филистимлян до входа в Гат и до ворот Экрона. Тела убитых филистимлян были разбросаны вдоль Шаараимской дороги, которая вела в Гат и Экрон. |
|
53 And the children |
53 Вернувшись из погони за филистимлянами, исраильтяне разграбили их стан. |
|
54 And David |
54 Давуд взял голову филистимлянина Голиафа и принёс её в Иерусалим, а оружие филистимлянина он положил у себя в шатре. |
|
55 |
55 |
|
56 And the king |
56 Царь сказал: |
|
57 |
57 Как только Давуд вернулся, убив филистимлянина, Авнер позвал его и привёл к Шаулу, а Давуд всё ещё держал в руках голову филистимлянина. |
|
58 And Saul |
58 – Чей ты сын, юноша? – спросил его Шаул. |